Seite drucken
Gemeinde Walheim

Gemeinde-Partnerschaften in Frankreich

An Pfingsten 1999 unterzeichneten die Bürgermeister von Walheim und den vier französischen Gemeinden Anetz, La Roche-Blanche, Pouillé-les-Coteaux und Saint Herblon eine Partnerschaftsurkunde, mit der die schon länger bestehenden Verbindungen zwischen Walheim und den französischen Kommunen den Rang einer offiziellen Städtepartnerschaft erhielten. Begonnen hatte alles schon 1988 als eine rein privat getragene Freundschaft zwischen Bürgern aus Walheim und den vier Partnerdörfern, die sich zusammengetan hatten, um gemeinsam eine Partnergemeinde in Deutschland zu finden. Ausgewählt wurde Walheim, weil es zwischen Walheim und St. Herblon bereits private Kontakte gab.

Seit dem 1. Januar 2016 ist die Gemeinde Anetz gemeinsam mit der ehemaligen Gemeinde Saint-Herblon fusioniert und Teil der Commune nouvelle Vair-sur-Loire.

In den Jahren darauf entwickelte sich ein reger Austausch zwischen Walheim und den Partnerkommunen. Bis heute fahren im jährlichen Wechsel Besuchergruppen in die jeweiligen Partnergemeinden. Sowohl in Frankreich als auch in Walheim wurden Sprachkurse angeboten. Es dauerte dann aber doch rund zehn Jahre bis die Gemeinderäte der beteiligten Kommunen einer offiziellen Städtepartnerschaft ihren Segen gaben.

 

À la pentecôte 1999, les maires de Walheim et des quatre communes françaises Anetz, la Roche-Blanche, Pouillé-les-Coteaux et Saint-Herblon ont signé un serment de jumelage, avec laquelle les relations déjà existantes entre Walheim et les communes françaises ont été élevées au rang d’un partenariat officiel. Tout avait déjà commencé doucement en 1988 par une amitié purement privée entre des citoyens de Walheim et des quatre villages, qui s‘étaient unis pour trouver ensemble une commune jumelée en Allemagne. Walheim a été choisi puisqu’il y avait déjà des relations personnelles entre Walheim et St. Herblon.

Depuis le 1er janvier 2016, la commune d’Anetz a fusionné conjointement avec l’ancienne commune de Saint-Herblon et forme une partie de la commune nouvelle Vair-sur-Loire.

Les années qui suivirent, un échange tonique se développa entre Walheim et les communes jumelées. Encore aujourd’hui, des groupes de visiteurs, changeant chaque année, se déplacent dans ces mêmes communes partenaires. Aussi bien en France qu’à Walheim, des cours de langues ont été proposés. Il a fallu attendre encore près de dix ans avant que les communes associées ne donnent leur feu vert à un jumelage officiel.

Getragen und organisiert wird die Partnerschaft vom Walheimer Partnerschaftsverein „Freunde Frankreichs“ und dem in den Partnerkommunen zu diesem Zweck gegründeten „Comité de jumelage des Grées“, dessen Name auf ein in der Nähe der Partnerkommunen gelegenes landschaftsprägendes Sumpf- und Vogelschutzgebiet, den Marais de Grée, zurückzuführen ist. Die Partnerschaftsvereine organisieren jährlich eine große Partnerschaftsveranstaltung, die abwechselnd in Walheim oder den französischen Gemeinden stattfindet. Darüber hinaus gibt es zu besonderen Anlässen in den befreundeten Gemeinden gegenseitige Besuche kleinerer Gruppen oder von Einzelpersonen. So sind bei der alle zwei Jahre stattfindenden Hobbykünstler-Ausstellung in Walheim regelmäßig auch Künstler und Kunsthandwerker aus den Partnergemeinden zu Gast.

Die französischen Partnergemeinden liegen ganz im Westen Frankreichs, im Umkreis des Loire-Städtchens Ancenis, dem Tor zur Bretagne, auf halbem Weg zwischen Angers und Nantes. Inzwischen haben sich die Gemeinden St. Herblon und Anetz zur „commune nouvelle“ Vair-sur-Loire mit zusammen 4600 Einwohnern zusammengeschlossen. Die beiden anderen Gemeinden, La Roche-Blanche und Pouillé-les-Coteaux, bringen es zusammen auf rund 2200 Einwohner.

Zu erreichen sind die Partnergemeinden über die Autobahn A11. Die Ausfahrt Ancenis ist nur wenige Kilometer entfernt. Für Bahnreisende gibt es Verbindungen mit dem TGV, dem französischen Hochgeschwindigkeitszug, zwischen Paris und Angers (dann weiter mit Regionalverbindungen bis zum Bahnhof Ancenis). Einzelne TGVs halten auch in Ancenis.

 

Le jumelage a été fondé doucement et méticuleusement dans ce but par l’association de jumelage de Walheim «Freunde Frankreichs» et celle des communes jumelées «Comité de jumelage des Grées», dont le nom est tiré d’un paysage caractéristique des alentours des communes jumelées qui est à la fois un marais et une réserve ornithologique, le Marais de Grées. Les associations de jumelage organisent chaque année une grande cérémonie de jumelage, qui a lieu à tour de rôle à Walheim ou dans les communes françaises. En plus de ça, il y a, pour quelques motifs particuliers, des visites bilatérales de plus petits groupes ou de personnes voyageant seul dans les communes amies. Ainsi, des artistes des communes jumelées sont régulièrement invitées lors de l’exposition des artistes amateurs qui a lieu tous les deux ans.

Les communes françaises jumelées sont situées à l’ouest de la France, en périphérie de la petite ville d’Ancenis, la porte de la Bretagne, située en bord de Loire, à mi-chemin entre Angers et Nantes. Entre-temps, les communes St. Herblon et Anetz se sont associées pour former la «commune nouvelle» Vair-sur-Loire comptant 4600 habitants. Les deux autres communes, la Roche-Blanche et Pouillé-les-Coteaux, rassemblent à elle-deux environ 2200 habitants.

Les communes jumelées sont atteignables avec l’autoroute A11. La sortie à Ancenis n’est qu’à quelques kilomètres de celles-ci. Pour les voyages en train, il existe des liaisons en TGV, le train à grande vitesse français, entre Paris et Angers (ensuite, il faudra reprendre une liaison régionale jusqu’à la gare d’Ancenis). Quelques rares TGV s’arrêtent également à Ancenis.

Die Geschichte von La Roche-Blanche und Saint-Herblon

Die Geschichte von La Roche-Blanche und Saint-Herblon

Am 1. Januar 1951 verdiente La Roche-Blanche seine Unabhängigkeit von Saint-Herblon. Damals war die Stadt nur ein Teil von Saint-Herblon und beide Gemeinden mussten ihre eigenen Gemeinderäte wählen aber während Saint-Herblon 12 Räte wählen darf, darf La Roche-Blanche nur 5 wählen. Also gab es Spannungen, da die Gemeinderäte aus La Roche-Blanche in einer starken Minderheit waren und sie so keine Dynamik für ihre Stadt bringen konnten. Deswegen haben die Einwohner aus La Roche-Blanche entscheidet, sich von Saint-Herblon zu trennen. Seitdem mögen die Einwohner aus La Roche-Blanche es zu einer kleineren Stadt zu gehören, weil sie so das Gefühl haben, dass sie jetzt große Veränderungen machen können.

 

Histoire de la Roche-Blanche et de Saint-Herblon.

Le 1er Janvier 1951, La Roche-Blanche a gagné son indépendance vis-à-vis de Saint-Herblon. À l‘époque, la ville n’était qu’une partie de Saint-Herblon et les deux communes devaient élir leurs propres conseillers municipaux mais alors que Saint-Herblon avait le droit à 12 conseillers municipaux, la Roche-Blanche ne pouvait en choisir que 5. Il y avait donc des tensions puisque les conseillers municipaux de Roche-Blanche étaient fortement minoritaires et ils n’étaient pas en mesure d’apporter de dynamique à leur ville. C’est pourquoi les habitants de la Roche-Blanche ont décidé de se séparer de saint-Herblon. Depuis, les habitants de La Roche-Blanche apprécient faire partie d’une plus petite ville, parce qu’ils ont le sentiment qu’ils peuvent désormais faire de gros changements.

Sehenswürdigkeiten rund um die Partnerstädte / Curiosités autour des villes jumelées

Théâtre de verdure“ in der Gemeinde Vair-Sur-Loire

2022 wurde das Freilichttheater „Théâtre de verdure“ in der Gemeinde Vair-Sur-Loire eröffnet. Lokale Künstler werden von der Gemeinde eingeladen, an diesen geselligen Zeiten teilzunehmen. Während des Sommers können die Einwohner Aufführungen, die von Musik-Band, Akrobaten oder Schauspieler aufgebracht werden, genießen. Dieses Theater ermöglicht alle einen Zugang zu Kultur.

Le théâtre de verdure de la commune de Vair-Sur-Loire a été ouvert en 2022. Des artistes locaux sont invités par la mairie à participer à des moments conviviaux. Pendant l’été, les habitants peuvent profiter de représentations réalisés par des groupes de musiques, des acrobates ou des acteurs. Ce théâtre permet à tous un accès à la culture.

Sehenswürdigkeiten in und um Anetz / Lieux d'intérêt dans et autour de Anetz

In Anetz kann man ein Teil des „La Loire à Vélo“ finden, dieser ist Teil eines 900-Kilometerlang Radweg. Dieser Weg verbindet Nevers in der Mitte Frankreichs mit der Atlantikküste und führt entlang der Loire. Er ist hauptsächlich von den Straßen getrennt und ermöglicht, alle Schönheiten des letzten europäischen Wildflusses Europas zu entdecken. Dank des Radwegs kann man viele Schlösse, Inseln oder Weinberge bewundern.

À Anetz, on peut trouver un bout de la Loire à vélo, qui est une piste cyclable de 900kms de long. Cette piste relie Nevers au centre de la France et la côte Atlantique et borde la Loire. Elle est principalement séparée de la route et permet de découvrir toutes les beautés du dernier fleuve sauvage d’Europe. Grâce à la piste cyclable, on peut admirer de nombreux châteaux, îles ou vignobles.

 

„Vair-sur-Loire“ man sagt, die Stadt habe den Namen durch das Schloss, dass in Anetz liegt erhalten. Das Schloss selber heißt „Château de Vair“ und kann besucht werden. An der Grenze zwischen der Bretagne und Anjou bietet das Schloss eine schöne Zeitreise. Man sagt das Schloss habe Chretien de Troyes inspiriert.

Le nom de la ville «Vair-sur-Loire» vient d’un château situé à Anetz. Son nom est le château de Vair et il peut être visité. À la frontière entre la Bretagne et l’Anjou, le château offre un joli voyage dans le temps. On dit que le château aurait inspiré Chretien de Troyes.

 

Beachtliche Weinkellerei liegen in der Partnergemeinde. Einerseits gibt es „Domaine du Roty“, der in Saint-Herblon liegt. Und andererseits gibt es „Domaine la Paonnerie“, der gleich daneben dem Zentrum von Anetz liegt. Beide bieten köstliche Wein an perfekt nach den Vorstellungen und Erwartungen.

De remarquables caves à vins sont situées dans les communes jumelées. Il y a d’une part le Domaine du Roty situé à Saint-Herblon. De l’autre part, il y a le Domaine la Paonnerie situé juste à côté du centre d’Anetz. Toutes deux proposent d’excellents vins et recommandent parfaitement selon nos attentes.

Der Biergarten „La Guinguette“ am See der kleinen Gemeinde Pouillé-les-Coteaux / La brasserie « La Guinguette » au bord du lac de la petite commune de Pouillé-les-Coteaux

Der Biergarten „La Guinguette“, der am See der kleinen Gemeinde Pouillé-les-Coteaux liegt, wurde vor kurzem eröffnet. Dort kann man sich mit der Familie oder den Freunden entspannen. Weit weg von der Straße und der Gefahr von Autos können Kinder und Erwachsene getrost spielen, Getränke zu sich nehmen, oder einen Croque-monsieur essen. Von Zeit zu Zeit finden Konzerte vor Ort statt.

La Guinguette située au bord du plan d‘eau de Pouillé-les-Coteaux a ouvert ses portes récemment. On y peut là-bas se détendre en famille ou entre amis. Loin de la route et du danger des voitures, les enfants et adultes peuvent jouer tranquillement, prendre des boissons, ou manger un croque-monsieur. De temps en temps, des concerts y ont lieu.

   

Feste um die Partnergemeinden herum / Fêtes autour des communautés partenaires

Jedes Jahr von Ende Juni bis Anfang August findet Musikevents, die man „Les Florentaises“ nennt, in der kleinen Gemeinde Saint-Florent-Le-Vieil, die zehn Autominuten von Vair-Sur-Loire entfernt ist, statt. Viele Buden und Stände werden in den Gässchen aufgebaut, damit die Besucher von einer Musikband zu einer anderen gehen können. Jede kann also zu dem Musikstil, den er am liebsten mag, gehen und dort stehen bleiben.

Chaque année de fin juin à début août, des évènements musicaux aue l’on appelle «Les Florentaises» ont lieu dans la petite commune de Saint-Florent-Le-Vieil, à dix minutes en voiture de Vair-sur-Loire. Plusieurs stands et scènes sont installés dans les ruelles pour que les visiteurs circulent d’un groupe de musique à l’autre. Chacun peut donc s’arrêter devant le style de musique qui lui plaît le plus.

Angers

Angers, die erste grüne Stadt Frankreichs, an der Spitze der Lebensfreude, ist die Hauptstadt des Anjou und bietet Parks und Gärten, kulturelle Veranstaltungen und ein reiches Erbe.  Angers ist der ideal Platz zum Radfahren, mit seinen sicheren Radwegen.  Wanderungen auf den vielen Wanderwegen sind ebenfalls möglich. Angers bietet auch Aktivitäten an der Loire, wie Kanu-Kajak oder Bootsfahrten.

Première ville verte de France, en tête des classements où il fait bon vivre, Angers est la capitale de l’Anjou et propose parcs et jardins, évènements culturels, et un patrimoine riche. Angers es tun terrain de jeu idéal pour le vélo avec ses pistes cyclabes sécurisées. Des sentiers de randonnée sont aussi possibles. Angers met également en place des activités sur la Loire, comme le canoë-kayak, ou des promenades en bateau.

Nantes

Nur 40 Minuten von den Partnergemeinden entfernt, liegt Nantes eine wunderschöne Stadt voller Geschichte.  Sie liegt 50 km vom Atlantischen Ozean entfernt und ist Teil der historischen Bretagne.  Nantes hat immer eine starke politische und wirtschaftliche Macht im Laufe der Jahrhunderte ausgeübt, die ihren Höhepunkt im 18. Jahrhundert mit dem Schwarzhandel erlebte.

Eine grüne Linie, die das ganze Jahr über auf dem Boden im Herzen der Stadt gezogen wird, ermöglicht es, auf der Reise nach Nantes nichts zu verpassen: die kulturellen Etappen, die wichtigsten Sehenswürdigkeiten, die Werke der zeitgenössischen Kunst und die einzigartigen Elemente des Reiseziels.  Ein von einem bedeutenden zeitgenössischen Künstler signiertes Werk, eine historische Gasse oder eine bemerkenswerte Architektur: In Nantes ist die Kunst auf der Straße.  Unverzichtbar für das Reiseziel oder unbekannte Schätze, die meisten Etappen der Route sind frei zugänglich.  Besuchen Sie Nantes zu Fuß, es ist einfach, der grünen Linie zu folgen!

 

À 40 minutes des communes jumelées, Nantes est une magnifique ville chargée d’histoire. Située à 50 km de l’Océan Atlantique, elle fait partie de la Bretagne historique. Nantes a toujours exercé une forte puissance politique et économique à travers les siècles qui connait son apogée au XVIIIe siècle avec la traite négrière.

Toute l’année, une ligne verte tracée au sol en cœur de ville permet de ne rien manquer du parcours du Voyage à Nantes: les étapes culturelles, les principaux monuments, les œuvres d’art contemporain et les éléments singuliers de la destination. Œuvre signée par un artiste contemporain majeur, ruelle historique ou architecture remarquable: à Nantes l’art est dans la rue. «Incontournables» de la destination ou trésors méconnus, la plupart des étapes du parcours sont en accès libre. Visiter Nantes à pied, c’est facile en suivant la ligne verte !

Garten der Pflanzen / Jardin des Plantes

Nur wenige Schritte vom Bahnhof entfernt, ist der Jardin des Plantes ein Wissenschaftspark und ein Vergnügungspark.  Der Eintritt ist frei und seit 1829 für die Öffentlichkeit zugänglich.  Heute zählt der Garten 11.000 Arten und ist für seine ausgezeichnete Magnoliensammlung bekannt.  50.000 Blumen werden jede Saison gepflanzt, 800 m² Gewächshäuser und viele Kunstwerke sind in die Landschaft integriert.  Kurz gesagt, dieser Park ist eine internationale Referenz.

 

À deux pas de la gare, le Jardin des Plantes est un parc autant scientifique que d’agrément. L’entrée est gratuite et est ouverte au public depuis 1829. Aujourd’hui le Jardin compte 11 000 espèces et est connue pour son excellente collection de magnolias. 50 000 fleurs sont plantées chaque saison, 800m² de serres et de nombreuses œuvres sont incorporées au paysage. En bref, ce parc est une référence internationale.

Kunstmuseum von Nantes / Musée d’arts de Nantes

Das Kunstmuseum von Nantes bietet eine bedeutende Sammlung von Kunstwerken aus dem 13. Jahrhundert bis heute.  Jede bedeutende künstlerische Epoche wird durch Meisterwerke von international renommierten Künstlern repräsentiert: Monet, Kandinsky, Delacroix...

Le musée d’arts de Nantes propose une importante collection d’œuvres d’art allant du 13e siècle à nos jours. Chaque grande période artistique est représentée par des chefs-d’œuvre d’artistes de renommée internationale: Monet, Kandinsky, Delacroix…

Schloss der Herzöge der Bretagne / Château des Ducs de Bretagne

Im historischen Herzen von Nantes angesiedelt ist der Château des Ducs de Bretagne die Hauptsehenswürdigkeit von Nantes. Das Schloss wurde Ende der 15. Jahrhundert von Franz II., letzter Herzog der Bretagne, und dann von seiner Tochter, Anne von Bretagne, zwei Mal Königin von Frankreich, gebaut. Im Laufe der Jahrhunderte hat es viele Veränderungen erfahrt und wurde 1862 als historisches Gebäude unter Denkmalschutz gestellt.

Implanté dans le cœur historique de Nantes, le Château des Ducs de Bretagne est le monument phare de Nantes. Il a été construit à la fin du 15ème siècle par François II, dernier duc de Bretagne, puis par sa fille, Anne de Bretagne, deux fois reine de France. Le Chateau a subit de nombreuses modifications au fil des siècles et est classé Monument historique en 1862.

Gedenkstätte für die Abschaffung der Sklaverei / Mémorial de l’abolition de l’esclavage

Nantes war der erste französische Hafen von Sklavenhandel während der 18. und 19. Jahrhundert. Der Besucher wird von der Allgemeine Erklärung der Menschenrechte empfangt. Hinter diese wird das Wort Freiheit ausgehängt, welches in 47 Sprache aus der Länder, die von dem Sklavenhandel betroffen wurden, übersetzt wird. Dieses Mahnmal ehrt die Menschen, die gegen die Sklaverei gekämpft haben, kämpfen, und kämpfen werden.

Nantes fut le premier port de traite humaine français aux 18e et 19e siècles. Le visiteur est acceuilli par la Déclaration universelle des Droits de l’Homme, derrière laquelle s’affiche le mot Liberté, traduit dans 47 langues issues des pays touchés par la traite atlantique. Ce mémorial rend hommage à tous ceux qui ont lutté, luttent, et lutteront contre l’esclavage.

Passage Pommeraye

Nur wenige Städte in Europa können sich über eine überdachte Passage von solchem architektonischen Wert freuen.  Die Passage Pommeraye wurde 1843 gebaut und ist bis in das 21. Jahrhundert unversehrt geblieben. Sie ist eine Ladengalerie, die aus eleganten Boutiquen besteht und zum Bummeln einläd.

Rares sont les villes d’Europe pouvant se flatter de posséder un passage couvert d’une telle valeur architecturale. Créé en 1843, le Passage Pommeraye, entré intact dans le XXIe siècle, est une galerie commerçante composée de boutiques élégantes où il fait bon flâner.

Maschine der Insel / Machines de l’île

Der Grand Éléphant (groß Elefant) ist das Werk, das im Jahre 2007 den Reigen der Welt der Machines de l’Île in Nantes, eröffnet hat. Für alle von außen sichtbar, ist es möglich, an Bord zu gehen und einen langen Spaziergang von 30 Minuten über das Parc des Chantiers (Park der Baustelle) hinaufzusteigen. Im Sommer ist der Elefant in der Lage einen Wasserstrahl auf die Besucher, die an Land geblieben sind, zu spritzen.

Le Grand Éléphant est la création qui a ouvert le bal de l’univers des Machines de l’Île de Nantes en 2007. Visible pour tous depuis l’extérieur, il est possible de monter à bord pour un promenade longue de 30 minutes sur le Parc des Chantiers. Plus particulièrement en été, l‘Éléphant est capable de projeter des jets d’eau sur les visiteurs restés à terre.

Puy du Fou (ca. 1h15 von der Partnergemeinde entfernt)

Im Puy du Fou vergessen die Besucher das 21. Jahrhundert. Bei Tag und bei Nacht begeben sie sich auf eine große Reise durch die Zeit und wählen dabei ihr Zeitalter, ihre Spektakel und ihre Gastronomie in aller Freiheit selber aus. Der Themenpark bietet viele grandiose Shows und Abenteuer für die ganze Familie an.

Au Puy du Fou, les visiteurs oublient le 21ème siècle. De jour comme de nuit, entrez dans un grand voyage à travers le temps et choississez vous-même sur place votre époque, votre spectacle et votre restauration en toute liberté. Le parc à thème propose des spectacles et des aventures grandioses pour toute la famille.

http://www.walheim.de//gemeinde-handel/partnerstaedte/mit-frankreich